Hjemmesideoversættelse til og fra vietnamesisk

Hjemmesideoversættelse til og fra vietnamesisk – Professionel og præcis oversættelse

Har du brug for hjemmesideoversættelse til eller fra vietnamesisk? Hos eTranslate forstår vi vigtigheden af en fejlfri, præcis og kulturelt relevant oversættelse, når du vil nå ud til det vietnamesiske marked. Uanset om du har en e-handelsplatform, en virksomhedsprofil eller en personlig blog, er kvaliteten af din oversættelse afgørende for din succes. Vi tilbyder professionelle tjenesteydelser til oversættelse mellem alle sprog og vietnamesisk med fokus på kvalitet og kulturforståelse.

Hvorfor vælge eTranslate til hjemmesideoversættelse?

  • Erfarne oversættere med lokal indsigt – Vores eksperter forstår både sproget og kulturen i Vietnam og sikrer, at din hjemmeside ikke kun oversættes korrekt, men også kulturelt tilpasses.
  • Oversættelse til modersmål – Vi garanterer højeste kvalitet ved at sikre, at alle oversættelser udføres af personer, der oversætter til deres eget modersmål.
  • Skræddersyet oversættelsesproces – Vores proces er tilpasset dine specifikke behov, så du får en løsning, der passer præcist til dine krav.
  • Pålidelig levering – Vi overholder altid deadlines, så du aldrig behøver bekymre dig om forsinkelser.

Vi har i årevis hjulpet virksomheder med at bryde sprogbarrieren og nå den vietnamesiske befolkning. Vores vietnamesiske oversættere har dybdegående forståelse for lokal terminologi og sikrer en klar og præcis oversættelse.

Hjemmesideoversættelse kræver kulturel forståelse

En hjemmeside skal mere end bare oversættes – den skal også passe til målgruppens kulturelle forventninger. En upræcis oversættelse kan føre til misforståelser, der skader dit brand.

  • Produktbeskrivelser og specifikationer – Gør dine produkter forståelige og attraktive for det vietnamesiske publikum.
  • Markedsføringsmateriale – Optimer dit indhold til lokale søgemaskiner og medier.
  • Kundeserviceinformation – Sørg for, at supportrapporterne ikke skaber frustrationer hos de lokale kunder.

Hver oversættelse gennemgår en stringent kvalitetssikringsproces for at sikre, at intet går tabt i oversættelsen, og dit budskab forbliver skarpt og professionelt.

Få din hjemmeside klar til det vietnamesiske marked

Hos eTranslate sikrer vores lokale oversættere, at dit indhold ikke kun er sprogligt korrekt, men også resonerer med lokale værdier og normer. Dette sikrer, at din hjemmeside virker naturlig og autentisk for et vietnamesisk publikum.

Vi arbejder på en måde, der sikrer din branche får netop den tekniske og kulturelle indsigt, den behøver:

  • Teknologi og software
  • E-handel og detail
  • Sundhed og medicin
  • Finans og bank

Har du specifikke præferencer for terminologi, kan vi arbejde med dine terminologidatabaser for at sikre konsekvens i dit indhold.

Tag kontakt til os for din hjemmesideoversættelse

eTranslate er din partner, når det kommer til pålidelig og kulturelt korrekt oversættelse. Vores projektledere står klar til at hjælpe dig med planlægning og udførelse af din oversættelsesopgave med effektivitet og omhu.

Vi tilbyder:

  • Ekspressoversættelse, hvis din deadline er stram
  • Fleksible løsninger til både små og store projekter
  • Konkurrencedygtige priser uden kompromis med kvalitet

Kontakt os i dag for et uforpligtende tilbud på din hjemmesideoversættelse. Ring på 50 900 800 eller skriv til os på info@etranslate.dk. Lad os hjælpe dig med at sikre, at din hjemmeside taler dit publikums sprog – hver gang!

FAQ

De mest stillede spørgsmål

Hvordan skiller eTranslate sig ud?

33 års erfaring
eTranslate blev stiftet under navnet Translatic i 1990 og har i 33 år leveret oversættelser til en lang række kunder indenfor alle brancher.

Konkurrencedygtige priser
Vi tilbyder professionelle oversættelser til konkurrencedygtige priser og sørger altid for at finde en løsning, der matcher dit behov.

Branchekendskab
Vi håndplukker altid den rette modersmålsoversætter til hvert projekt med speciale inden for det pågældende fagområde for at sikre det bedste resultat.

Professionel projektledelse
Vi er professionelle og kvalitetsbevidste og sørger altid for at dit projekt bliver håndteret på den bedste og mest hensigtsmæssige måde.

Sublim personlig service
Vi lægger en dyd i at yde den absolut bedste service og er altid tilgængelige. Hos eTranslate får du tildelt en fast dansk projektleder og kontaktperson, som du altid kan række ud til, når behovet opstår.

Høj kundetilfredshed
Vi lever af glade kunder og har en kundetilfredshed på 98%.

Gennemsigtighed
Vi er gennemsigtige overfor vores kunder og har ikke skjulte gebyrer for projektledelse, rådgivning eller andet. Vores prisstruktur er ligeledes gennemsigtig, da prisen for hver opgave beregnes ud fra antallet af ord.

Højteknologiske værktøjer
Vi anvender den nyeste oversættelsesteknologi på markedet, hvilket er med til at sikre et højt kvalitetsniveau og økonomiske besparelser.

Hvad koster min oversættelsesopgave?

Vi tilbyder professionelle oversættelser til konkurrencedygtige priser, uden at gå på kompromis med kvaliteten. Prisen beregnes ud fra antallet af ord til oversættelse, fagområde og sprogpar. Er der tale om en hastesag, vil opgaven i visse tilfælde også inkludere et hastetillæg, afhængig af opgavens omfang. I forbindelse med større oversættelsesprojekter på +10.000 ord vurderer vi også muligheden for at indregne en mængderabat.

Kontakt os i dag, hvis du ønsker at modtage et uforpligtende tilbud på din opgave.

Hvor lang er jeres leveringstid?

Vi tilbyder professionelle oversættelser til konkurrencedygtige priser, uden at gå på kompromis med kvaliteten. Prisen beregnes ud fra antallet af ord til oversættelse, fagområde og sprogpar. Er der tale om en hastesag, vil opgaven i visse tilfælde også inkludere et hastetillæg, afhængig af opgavens omfang. I forbindelse med større oversættelsesprojekter på +10.000 ord vurderer vi også muligheden for at indregne en mængderabat.

Hvordan fungerer kvalitetsgarantien?

Hos eTranslate er vi sprogspecialister med 33 års erfaring inden for oversættelsesbranchen. De mange års erfaring kombineret med vores netværk af specialiserede oversættere og brug af højteknologiske oversættelsesværktøjer gør, at vi kan garantere hurtig levering af fejlfrie oversættelser til attraktive priser.

Hos eTranslate bliver du altid tilknyttet en personlig projektleder, der sikrer:

  • at håndplukke den bedst kvalificerede modersmålsoversætter til netop dit oversættelsesprojekt.
  • at processen omkring din oversættelse afvikles korrekt og på den mest hensigtsmæssige måde.
  • at det færdige produkt er tilfredsstillende og leveres inden for den aftalte tidsramme.

Vores brede netværk af oversættere gør det muligt for os at udvælge en oversætter med spidskompetencer inden for netop dit fagområde. Vores oversættere oversætter udelukkende til eget modersmål og besidder en relevant kandidatgrad.

Vi tilbyder gerne en gratis testoversættelse, hvis du vil se om vi er det rette match.

Kan I opretholde den samme opsætning som i det originale dokument?

Ja, vi tager altid højde for efter bedste evne at bevare det originale layout, så du skal bruge mindst mulig tid på at efterbehandle det oversatte dokument. Det er dog vigtigt at pointere, at oversættelse fra dansk til fremmedsprog ofte fylder mere end kildeteksten, hvilket gør det svært at opretholde den samme opsætning 1:1. Dog er oversættelse fra dansk til svensk og norsk nært beslægtede sprog, der derfor normalt ikke kræver mere plads.

Eksempler på fremmedsprog, der fylder mere end dansk:
Dansk til engelsk fylder ca. 20% mere
Dansk til tysk fylder ca. 20-30 mere
Dansk til finsk fydler ca. 20-30% mere

Hvis din fil oprindeligt er lavet i Adobe InDesign, så kan vi godt oversætte filen i InDesign idml-format, uden merpris. Dette vil gøre det nemmere for jeres grafiker, når den opsætningen efterfølgende skal færdiggøres, da teksten dermed ikke skal kopieres manuelt over fra Word først.

Hvilke formater kan I håndtere?

Vi kan håndtere alle gængse filformater, som fx Word, PDF, Excel, Powerpoint, CSV, XLIFF, XML, JSON og SRT m.fl.

Hvis du ønsker at vi skal hjælpe med at oversætte en PDF-fil, så foretrækker vi som udgangspunkt altid at oversætte filen i Word-format, hvis den oprindeligt er lavet i dette format. Hvis det originale Word-dokument ikke kan fremskaffes, så vi gerne med at klargøre filen til oversættelse i redigerbart Word-format, da vi har et team af dygtige grafikere.

Hvis din PDF-fil oprindeligt er lavet i Adobe InDesign, så tilbyder vi gerne at oversætte filen i InDesign idml-format, uden merpris. Dette vil gøre det nemmere for jeres grafiker, når han/hun efterfølgende skal færdiggøre opsætningen i jeres artwork, da teksten ikke manuelt skal kopieres over fra Word-format. Dette er noget vi hos eTranslate tilbyder, uden merpris.

Vi bestræber os altid på at finde den mest tidsbesparende og økonomisk fordelagtige løsning til dig.

Kan I bevare tags og HTML-koder i min fil?

Det kan vi sagtens. Vores oversættelsesværktøjer sikrer at tags og kode bliver bevaret i dine filer og vores dygtige branchespecialiserede modersmålsoversættere har stor erfaring med at håndtere disse typer af opgaver og vil altid få et grundigt brief inden opgavestart, så vi sikrer at dine ønsker/krav til håndtering af opgaven bliver imødekommet.

Skal jeg forberede noget inden oversættelsen?

Det er altid vigtigt at informere om visse vigtige oplysninger for at sikre, at vi har mulighed for at imødekomme dit behov og dine forventninger. Her er nogle af de ting, som du bør overveje at informere om:

Målgruppe og formål:
Det er vigtigt, at informere os om målgruppen for teksten og dens formål. Skal teksten være målrettet en bestemt branche, professionelle, studerende eller et bredere publikum? Formålet med teksten, f.eks. om det er information, markedsføringsmateriale, teknisk dokumentation eller andet. Dette er nemlig ting, der har indflydelse på både oversættelsesstil og terminologi.

Referencemateriale:
Hvis du ligger inde med referencemateriale, er det altid en stor hjælp at medlevere dette, da det giver en bedre forståelse for konteksten. Dette kan være i form af billeder, tidligere oversættelser, videoer, links eller andet.

Tone of voice:
Skal sproget være formelt eller uformelt i tiltaleformen?
Skal sproget have et humoristisk præg?
Skal det være dagligdagssprog?

Terminologi:
Hvis I foretrækker at en række termer skal oversættes på en bestemt måde, så er det vigtigt at vi bliver informeret om dette, så vi kan oprette en “glossary” i vores system til din virksomhed. Dette er med til at sikre at de pågældende termer altid bliver oversat på den ønskede måde og at der dermed sikres konsistens.

Eventuelle kulturelle hensyn:
Hvis du på forhånd ved, at teksten indeholder noget, der er følsomt i nogle kulturer eller regioner, er det vigtigt at du informerer om dette, så vi kan tage højde for dette under oversættelsesprocessen.

Deadline:
Hvis du har en bestemt deadline, som du ønsker at vi skal imødekomme, er det vigtigt at vi blive informeret om dette.